Аннотация:
Статья посвящена рассмотрению вопросов построения отдельных функционально-семантических моделей при трансформациях именных структур для решения задач анализа текста и представления этих конструкций в формализованных описаниях специализированной многоязычной базы знаний (БЗ) «Интертекст»; эти же формализмы используются как основа для проведения автоматизированных языковых трансформаций в ситуации машинного перевода (МП). Для ряда беспредложных, предложных и предложно-падежных именных структур нами были разработаны базовые формализованные семантико-синтаксические представления функционально-синонимичных конструкций русского и французского языков. Разработка указанных моделей ведëтся в рамках проекта по созданию многоязычной БЗ «Интертекст», а также для многоязычного лингвистического процессора, реализуемого в ИПИ РАН в течение ряда лет на основе единого функционально-семантического подхода. В настоящее время для уже существующей экспериментальной версии процессора на базе английского и русского языков строится модуль французско- русского (и обратного) перевода. На первом этапе проводится анализ номинативных конструкций на материале фокусной выборки параллельных текстов научной тематики на русском и французском языках. Задача переноса значений решается на базе анализа когнитивных структур.