Аннотация:
В статье представлена обзорная характеристика систем машинного перевода, предназначенных для жестовых языков и базирующихся на использовании семантического языка-посредника (интерлингвы). Рассматриваются принципы построения интерлингвы в двух разработках: ZARDOZ (многоязыковая система, ориентированная на ряд жестовых языков, в частности, американский, ирландский, японский) и Multi-path (система с многоходовой архитектурой, предназначенная для перевода с английского языка на американский жестовый язык). Обсуждение архитектуры этих систем и требований, обусловленных спецификой жестовых языков, проводится на содержательном уровне, без углубления в математические и технические детали. Цель статьи: способствовать пониманию проблем и стратегий формализации семантики жестовых языков в рамках систем автоматического перевода.
Ключевые слова:жестовый язык, автоматический перевод, интерлингва, язык-посредник, семантика, модель мира.